miércoles, 17 de junio de 2009

COMO TE SOMOS LOS GALLEGOS...

Hai redaccións xornalísticas que son auténticas perlas, e neste caso, grazas a inestimable colaboración da miña amiga Amparo aquí temos unha delas. É a típica crónica feita en castelán pero que reproduce as conversas no "exótico" tono para uns e "nacional popular" para outros. Non podo resistir a tentación de citar aquí un párrafo da devandita crónica sobre a sinatura de libros de Aznar no Corte Inglés de A Coruña escrita por Xosé Manuel Pereiro para "El País.com":
"No sólo hay exaltación en la cola. Entre los curiosos que se acercan atraídos por el remolino de gente o para ver al ex presidente ("Ay Dios, está peor que en la tele", se escucha a una mujer. "Parécese ó conductor do autobús do Finisterre", comenta un hombre a su esposa. "Ao da mañá", precisa ella), quien más quien menos aprovecha para inmortalizar el momento con el móvil. Una señora mayor, después de hacer la foto, no puede evitar comentar en alto y en gallego: "¡Qué mal hecho está!". "¿Está mejor Zapatero?", le recrimina en el mismo idioma una partidaria del cambio de presidente por la vía del sufragio a patadas. "Mejor está", retruca la del móvil mientras se aleja. "Déjala, es la típica del Bloque", calma a su amiga la otra sufragista".
Como apreciaciación final fixádevos que o xornalista comeza reproducindo en galego as frases dos paisanos, pero despois, quizais inconscientemente, refire as frases en castelán pero indicando que as paisanas falan en galego ¿? .En que quedamos, ho? Se comentan en galego porque as reproduces despois en castelán nunha traducción literal e acastrapada? O bilingüismo está facendo moito mal nas nosas cabezas...

1 comentario:

Amparo dijo...

jajaja, é que vino e flipei. Pa min o mellor é o de "ao da mañá".
Pero teño outra nova recortada para ti do "delunsavenres" de hoxe que vas flipar!